כשאנחנו אומרים משחקי מילים – למה אנחנו מתכוונים?
בדרך-כלל בביטוי משחק מילים משתמשים כדי לתאר משמעות כפולה של ביטוי או מילה, בדומה לתחכום של תשבצי אתגר בסגנון “תרתי משמע”. בשנה האחרונה זכה לפופולריות עצומה משחק מילים באנגלית בשם Wordle שיצר מפתח תוכנה אמריקאי בשם Wardle עבור אשתו חובבת משחקי מילים. גם שם המשחק הוא למעשה משחק מילים / שילוב בין שמו ובין המילה Word (=מילה).
לפי הדיווחים בנובמבר 2021 השתתפו בו 90 אנשים ליום, ובאמצע ינואר 2022 בחסות הקורונה כבר כ-2 מיליון משתתפים ביום ניסו לנחש את המילה היומית ב-6 ניחושים. סגנון המשחק דומה למשחק המוכר “בול-פגיעה” אך עם אותיות במקום צבעים, כמו במשחק עבר בטלוויזיה בשם “לינגו”. למשחק פותחה גרסה בעברית עם השם וורדעל – משחק מילים בעברית על השם באנגלית.
גם שם המותג משחקי המאה הוא משחק מילים בעברית שמשמעו: משחק עם מאה קלפים, עם המספרים מ-1 ועד מאה, וכמובן המשמעות הנלווית של ה-(בה’ הידיעה)משחק של המאה (ה-21). לכן, התבקש שמשחקי המאה מילים יהיו משחקי מילים מבית משחקי המאה עם מאה קלפים עם מילים.
פיתוח משחקי מילים בעברית
כמפתח משחקים מילים הם כר פורה וחשוב לפיתוח משחקים. החיסרון הגדול בישראל הוא שנדרשת השקעה גדולה בפיתוח משחק מילים בעברית שאותו ניתן למכור (כמעט) רק בארץ. זו הסיבה העיקרית לכך שפיתוח משחקי המאה מילים בעברית הגיע רק לאחר פיתוח משחקי המאה במספרים שהם אוניברסליים יותר.
כדי להגדיל את התוכן, את מגוון האפשרויות במשחק ואת קהל היעד, שילבתי משחק מילים בעברית עם משחק מילים באנגלית. והכול בקופסה אחת בשיטת משחקי המאה, שבה המשחק מתנהל לפי זיהוי האותיות, ללא צורך מוקדם לדעת לקרוא את המילים. בכל קלף איור של מילה מוחשית שכל ילד מכיר כבר מגיל צעיר, כך שידע לזהותה, והמילה המתארת כתובה בעברית (עם ניקוד) ובאנגלית. כך יוכל ללמוד תוך כדי משחק את האותיות שמרכיבות כל מילה, ובהמשך ילמד לקרוא אותה.
עבור דוברי עברית מומלץ להתחיל לשחק לפי האותיות בעברית וכך תוך כדי משחק גם קולטים באופן צילומי את המילים המתארות באנגלית. בחירת המילים נעשתה בקפידה תוך שינויים רבים לאחר אינספור ניסויים במשך מספר שנים. בפיתוח משחקים מילים חייבות לכלול את כל מגוון האותיות (הן כאות פותחת והן כאות סוגרת), כל סוגי הניקוד, ומגוון כמעט מלא של סוגי ההברות וצירופי האותיות בשתי השפות (גם זה מזכיר לי משחק מילים – משחק בשפה העברית ובשפה האנגלית, לא משחק בשפה העליונה ובשפה התחתונה).
המילים נבחרו להכרת אוצר מילים ראשוני לפי הנושאים בתוכנית הלימודים בעברית ובאנגלית כולל מספרים, צבעים, איברי גוף, בני משפחה, מאכלים, בעלי-חיים, ציוד לימודי, כלי תחבורה וכו’. לדוגמה הקלף מפתח KEY (גם זה משחק מילים בעברית: קלף מפתח – ביטוי המופיע במשחקי המאה לציון קלף הפותח את הסדרה במשחק הראשוניים).
בשונה ממספרים, מגוון המילים הגדול לא איפשר לקבץ את המילים שנבחרו במשחק אחד ולכן חולקו לשני משחקי מילים בעברית ואנגלית – משחקים מילים למתחילים ומשחקים מילים למתקדמים. במשחק למתחילים שולבו אך ורק מילים שאורכן בעברית 2-5 אותיות ואורכן באנגלית 3-6 אותיות, אשר נכתבו באותיות גדולות. במשחק למתקדמים אורך המילים בעברית 2-7 אותיות ואורך המילים באנגלית 3-10 אותיות, אשר נכתבו באותיות קטנות בלבד. כדי להקל על זיהוי אורך כל מילה (שחשוב כדי לשחק בגרסת המשחק השלישית בכל שפה) נקבע קוד גוון לכל מילה לפי אורכה: מילה בת 2 אותיות כתובה בצבע תכלת, מילה בת 3 אותיות בצבע כחול, מילה בת 4 אותיות בצבע סגול וכן הלאה. בכל ערכה הוראות ל-3 רמות משחק בעברית ו-3 רמות משחק באנגלית.
משחק מילים מקורי – אולי בסיס למשחקי מילים בשפות נוספות?
גם זה מזכיר לי משחק מילים בעברית – מקורי = המקור שלי… שיטת משחקי המאה מתאימה מאד לפיתוח משחקי מילים המתמקדים בזיהוי אותיות, כך שכוללות מילים בשתי שפות – שפת אם ושפה נוספת. בעתיד ננסה לראות האם ניתן להשתמש בשיטת משחקי המאה כפי שנוסתה בהצלחה במשחקי מילים אלה כדי לסייע בלימוד שפות נוספות, כגון ערבית לדוברי עברית או אנגלית לדוברי צרפתית. מה דעתכם?